驅動中國2017年9月20日消息 近年來工智能技術迎來爆發(fā)奇點,但語音技術的進步相對來說卻稍顯遜色。但隨著智能機器人逐漸滲透社會各個領域,語音功能則成為衡量其性能的一項重要指標,尤其是對于翻譯機器人而言。
2016年Google發(fā)布了GNMT-谷歌神經(jīng)機器翻譯系統(tǒng),將整個輸入句子視作翻譯的基本單元,大大提升了翻譯效率,在不同的語言對比中已經(jīng)接近了人工翻譯的水平。
翻譯機器人的誕生也將使得各國游客可以盡情暢玩,因為你不用再苦練英文發(fā)音和文法,智能機器人就會說中國話啦。對此許多人工翻譯工作者感慨:“作為翻譯,看到這個新聞的時候,我理解了18世紀紡織工人看到蒸汽機時的憂慮與恐懼。”
當然語音技術一直被視為人工智能領域難的難點,因為人類語義理解非常復雜,以及對于同一個場中聲音強弱的收取辨別等。隨著深度學習理念的技術開發(fā),包括Google、Facebook、微軟、騰訊、阿里巴巴、搜狗等國內外各大科技巨頭開始潛心研究將深度學習應用到機器翻譯之中。
如今我們能夠看到語音機器人與用戶輕松聊天,但也難免有時候答非所問。不過,隨著語音技術及深度學習不斷發(fā)展,越來越多的語音機器人已經(jīng)走上工作崗位擔任導診或服務員的角色了。
而翻譯機器人則與交互機器人不同,翻譯機器人是單方向的傳輸,只要經(jīng)過成千上萬場會議數(shù)據(jù)的積累就足夠快速、準確、高效的翻譯會議語言。
如今來看,翻譯機器人代替人類翻譯官也只是個時間問題,“機器代工名單上”又多了一份職業(yè),人們是不是又會多一絲恐慌呢。
評論 {{userinfo.comments}}
{{child.content}}
{{question.question}}
提交